Zazaca Öğren

The Miller and the Fox

A tale in which a fox is caught stealing the miller's flour and tries to save his life by promising to marry the miller to the daughter of the Pasha of Egypt. The story turns on trickery, invented identity, and negotiation.

URL: https://zazacaogren.com/lesson/lerch-degirmenci-ve-tilki/?ll_text_view=interlinear

The Miller and the Fox

Research note

The bracketed passage on MF03 was left untranslated by Lerch; the published meaning here is inferred from the Zaza text analysis and narrative context.

Places mentioned

MF01 line 01: Opening: the fox steals flour from the mill

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
D̮aíki bī t̮i ńébī, yau Aláh bẹ̄, yau ārewāṅt̮í bẹ̄. Āríš tēh̔-
IPA
ˈd͡ʒajki biː t͡ʃi ˈɲebiː jaw aˈlah be̝ː jaw aːrewaːŋˈt͡ʃi be̝ː aːˈriʃ teːħ
ZAZAKI
Cayki bi çi nyêbi, yaw Alah bê, yaw arêwangçi bê. Ariş tê'h-
ENGLISH
There was once a miller. His mill was working. One day he stopped the millstone, went
WORDD̮aíkibīt̮ińébī,yauAláhbẹ̄,yauārewāṅt̮íbẹ̄.Āríštēh̔-
MORPHD̮aíkibīt̮ińébīyauAláhbẹ̄yauārewāṅt̮íbẹ̄Āríštēh̔
LEMMAdaikibitinebiyaualahbeyauarewantibearisteh
GLOSSoncetoyouthere was notoneGodbeonemillerbemillgrinding

MF01 line 02: Opening: the fox steals flour from the mill

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
naíni. Rōd̮ yéke bé̱ri ārí qáfelnā šẹ̄ keíye, šaú’e keíye rā kaut,
IPA
ˈnajni roːd͡ʒ ˈjeke ˈbɛri aːˈri ˈqafelnaː ʃe̝ː ˈkeje ˈʃaw.e ˈkeje raː kawt
ZAZAKI
nayni. Roc yêkê beri ari qafêlna şê kêyê, şawê kêyê ra kawt,
ENGLISH
home, slept at home that night, got up in the morning, came to the mill, and saw
WORDnaíni.Rōd̮yékebé̱riāríqáfelnāšẹ̄keíye,šaú’ekeíyerākaut,
MORPHnaíniRōd̮yékebé̱riāríqáfelnāšẹ̄keíyešaú’ekeíyerākaut
GLOSSworkeddayoneone daymillmillstonewenthousenighthousefromwent

MF01 line 03: Opening: the fox steals flour from the mill

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
sebáh we̱ríšt, āmé̱ āréye, auńaíke ā́rdi mesáhi̥di t̮í̥ńi; áya šaú’e
IPA
seˈbah wɛˈriʃt aːˈmɛ aːˈreje awˈɲajke ˈaːrdi meˈsahɨdi ˈt͡ʃɨɲi ˈaja ˈʃaw.e
ZAZAKI
sêbah werişt, ame arêyê, awnyaykê ardi mêsahıdi çınyi; aya şawê
ENGLISH
that there was no flour in the bin. The next night he kept watch and saw that at
WORDsebáhwe̱ríšt,āmé̱āréye,auńaíkeā́rdimesáhi̥dit̮í̥ńi;áyašaú’e
MORPHsebáhwe̱ríštāmé̱āréyeauńaíkeā́rdimesáhi̥dit̮í̥ńiáyašaú’e
GLOSSmorninggot upcamemillsaw thatbroughtflour-binfewthatnight

MF02 line 01: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
né̱wete pa’úte, auńaí ke myā́ne šaú’e yau lú’e āmeí zé̱re, šíe me-
IPA
ˈnɛwete pa.ˈute awˈɲaj ke ˈmjaːne ˈʃaw.e jaw ˈlu.e aːˈmej ˈzɛre ˈʃje me
ZAZAKI
newêtê paûtê, awnyay kê myanê şawê yaw lûê amêy zerê, şyê mê-
ENGLISH
midnight a fox came in, went to the bin, and took out the flour. The miller got
WORDné̱wetepa’úte,auńaíkemyā́nešaú’eyaulú’eāmeízé̱re,šíeme-
MORPHné̱wetepa’úteauńaíkemyā́nešaú’eyaulú’eāmeízé̱rešíeme
GLOSSwatchedwaitedsawthatmiddlenightonefoxcameinsidewentme

MF02 line 02: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
sáhe, ā́rdi wé̱rdi. Ārewāṅt̮í we̱ríšt, yau t̮úa geraúte, dai lú’eru;
IPA
ˈsahe ˈaːrdi ˈwɛrdi aːrewaːŋˈt͡ʃi wɛˈriʃt jaw ˈt͡ʃwa geˈrawte daj ˈlu.eru
ZAZAKI
sahê, ardi werdi. Arêwangçi werişt, yaw çwa gêrawtê, day lûêrû;
ENGLISH
up, took a club, and struck the fox. When he caught it, the fox cried out. The fox
WORDsáhe,ā́rdiwé̱rdi.Ārewāṅt̮íwe̱ríšt,yaut̮úageraúte,dailú’eru;
MORPHsáheā́rdiwé̱rdiĀrewāṅt̮íwe̱ríštyaut̮úageraútedailú’eru
LEMMAsaheardiwerdiarewantiweristyautuagerautedailueru
GLOSSflour-binbroughttook outmillergot upone?tookstruckto the fox

MF02 line 03: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
e̱rzia lú’e tepíšte, lú’e be̱rmaí. Lú’e vā ke ārewāṅt̮íra: te me
IPA
ɛrzja ˈlu.e teˈpiʃte ˈlu.e bɛrˈmaj ˈlu.e vaː ke aːrewaːŋˈt͡ʃira te me
ZAZAKI
erzya lûê têpiştê, lûê bermay. Lûê va kê arêwangçira: tê mê
ENGLISH
said to the miller, "Let me go. I will ask for the daughter of the Pasha of
WORDe̱rzialú’etepíšte,lú’ebe̱rmaí.Lú’evākeārewāṅt̮íra:teme
MORPHe̱rzialú’etepíštelú’ebe̱rmaíLú’evākeārewāṅt̮írateme
LEMMAerzialuetepisteluebermailuevakearewantiteme
GLOSSthenfoxcaughtfoxcriedfoxsaidthatmillerRECIPyoume

MF02 line 04: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ve̱rā́ de, e̱z túeri keínai pašáde Mí̥sri wazén’a. Ārewāṅt̮í vā
IPA
vɛˈraː de ɛz ˈtweri ˈkejnaj paˈʃade ˈmɨsri waˈzen.a aːrewaːŋˈt͡ʃi vaː
ZAZAKI
vera dê, ez twêri kêynay paşadê Mısri wazêna. Arêwangçi va
ENGLISH
Egypt for you." The miller said, "I am a miller; how will you ask for the
WORDve̱rā́de,e̱ztúerikeínaipašádeMí̥sriwazén’a.Ārewāṅt̮ívā
MORPHve̱rā́dee̱ztúerikeínaipašádeMí̥sriwazén’aĀrewāṅt̮ívā
LEMMAveradeeztuekeinaipasademisriwazenaarewantiva
GLOSSforinI2SG.OBLGOAL/RECIPdaughterof the pashaEgyptI will ask formillersaid

MF02 line 05: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ke: e̱z yau me̱rdṳ́mu ārewāṅt̮ía, ti̥ méri t̮itaí keínai pašáde
IPA
ke ɛz jaw mɛrˈdymu aːrewaːŋt͡ʃˈja tɨ ˈmeri t͡ʃiˈtaj ˈkejnaj paˈʃade
ZAZAKI
kê: ez yaw merdümû arêwangçya, tı mêri çitay kêynay paşadê
ENGLISH
daughter of the Pasha of Egypt for me?" The fox said, "Do not kill me. I
WORDke:e̱zyaume̱rdṳ́muārewāṅt̮ía,ti̥mérit̮itaíkeínaipašáde
MORPHkee̱zyaume̱rdṳ́muārewāṅt̮íati̥mérit̮itaíkeínaipašáde
LEMMAkeezyaumerdumarewantiatimerititaikeinaipasade
GLOSSthatIoneman/personOBL/EZmilleryouto mehowdaughterof the pasha

MF02 line 06: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mí̥sri wazén’i? Lú’e vā ke: ti̥ me mékše, e̱z túeri wazén’a,
IPA
ˈmɨsri waˈzen.i ˈlu.e vaː ke tɨ me ˈmekʃe ɛz ˈtweri waˈzen.a
ZAZAKI
Mısri wazêni? Lûê va kê: tı mê mêkşê, ez twêri wazêna,
ENGLISH
will ask for her for you; if I do not ask for the daughter of the
WORDMí̥sriwazén’i?Lú’evāke:ti̥memékše,e̱ztúeriwazén’a,
MORPHMí̥sriwazén’iLú’evāketi̥memékšee̱ztúeriwazén’a
LEMMAmisriwazeniluevaketimemekseeztuewazena
GLOSSEgyptyou will ask forfoxsaidthatyoumedo not killI2SG.OBLGOAL/RECIPI will ask for

MF02 line 07: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
é̱ḱe me ńewaište keínai pašáde Mi̥sri, ti̥ me ve̱rá de. Ārewāṅt̮í
IPA
ˈɛce me ɲewajʃte ˈkejnaj paˈʃade mɨsri tɨ me vɛˈra de aːrewaːŋˈt͡ʃi
ZAZAKI
ekê mê nyêwayştê kêynay paşadê Mısri, tı mê vera dê. Arêwangçi
ENGLISH
Pasha of Egypt for you, then kill me. Let me go." The miller said, "Swear it to
WORDé̱ḱemeńewaištekeínaipašádeMi̥sri,ti̥meve̱ráde.Ārewāṅt̮í
MORPHé̱ḱemeńewaištekeínaipašádeMi̥sriti̥meve̱rádeĀrewāṅt̮í
LEMMAekemenewaistekeinaipasademisritimeveradearewanti
GLOSSifmeif I do not askdaughterof the pashaEgyptyoumeforinmiller

MF02 line 08: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
vā ke: ti̥ méri suáṅd buáne. Lú’e ārewāṅt̮íri suáṅd we̱nd, āre-
IPA
vaː ke tɨ ˈmeri ˈswaŋd ˈbwane ˈlu.e aːrewaːŋˈt͡ʃiri ˈswaŋd wɛnd aːre
ZAZAKI
va kê: tı mêri swangd bwanê. Lûê arêwangçiri swangd wend, arê-
ENGLISH
me." The fox swore to the miller, and the miller let the fox go. The fox set
WORDvāke:ti̥mérisuáṅdbuáne.Lú’eārewāṅt̮írisuáṅdwe̱nd,āre-
MORPHvāketi̥mérisuáṅdbuáneLú’eārewāṅt̮írisuáṅdwe̱ndāre
LEMMAvaketimerisuandbuaneluearewantirisuandwendare
GLOSSsaidthatyouto meoathgivefoxto the milleroathsworemiller

MF02 line 09: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
wāṅt̮í lú’e ve̱rā́ dai.
IPA
waːŋˈt͡ʃi ˈlu.e vɛˈraː daj
ZAZAKI
wangçi lûê vera day.
ENGLISH
out, went to Egypt, went to
WORDwāṅt̮ílú’eve̱rā́dai.
MORPHwāṅt̮ílú’eve̱rā́dai
LEMMAwantilueveradai
GLOSSmillerfoxforstruck

MF02 line 10: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Lú’e we̱ríšte, šíe Mi̥sr, šī pašai Mí̥sr h̔et, té̱mene kerd. Pa-
IPA
ˈlu.e wɛˈriʃte ˈʃje mɨsr ʃiː paʃaj ˈmɨsr ħet ˈtɛmene kerd pa
ZAZAKI
Lûê weriştê, şyê Mısr, şi paşay Mısr 'hêt, temênê kêrd. Pa-
ENGLISH
the Pasha of Egypt, and paid his respects. The Pasha of Egypt said to the fox, "What
WORDLú’ewe̱ríšte,šíeMi̥sr,šīpašaiMí̥srh̔et,té̱menekerd.Pa-
MORPHLú’ewe̱ríštešíeMi̥sršīpašaiMí̥srh̔etté̱menekerdPa
GLOSSfoxgot upwentEgyptwentpashaEgypttogreetingdidto

MF02 line 11: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
šai Mí̥sri vā ke lú’era: dé̱rdi tu t̮yu, mí̥ri vā́d̮e. Lú’e vā ke:
IPA
ʃaj ˈmɨsri vaː ke ˈlu.era ˈdɛrdi tu t͡ʃju ˈmɨri ˈvaːd͡ʒe ˈlu.e vaː ke
ZAZAKI
şay Mısri va kê lûêra: derdi tû çyû, mıri vacê. Lûê va kê:
ENGLISH
do you want? Tell me." The fox said, "My lord, allow me to speak with you." The
WORDšaiMí̥srivākelú’era:dé̱rditut̮yu,mí̥rivā́d̮e.Lú’evāke:
MORPHšaiMí̥srivākelú’eradé̱rditut̮yumí̥rivā́d̮eLú’evāke
LEMMAsaimisrivakeluederditutyumirivadeluevake
GLOSSpashaEgyptsaidthatfoxRECIPworry, sorrowyouwhatto mesayfoxsaidthat

MF02 line 12: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
eféndim: ī́zmi me bi̥dé, e̱z túeri vā́d̮a. Pašaí Mi̥sri ī́zmi lú’e dā.
IPA
eˈfendim ˈiːzmi me bɨˈde ɛz ˈtweri ˈvaːd͡ʒa paˈʃaj mɨsri ˈiːzmi ˈlu.e daː
ZAZAKI
êfêndim: izmi mê bıdê, ez twêri vaca. Paşay Mısri izmi lûê da.
ENGLISH
Pasha of Egypt gave the fox permission. The fox said, "My lord, Çemçequ Pasha has come; he
WORDeféndim:ī́zmimebi̥dé,e̱ztúerivā́d̮a.PašaíMi̥sriī́zmilú’edā.
MORPHeféndimī́zmimebi̥dée̱ztúerivā́d̮aPašaíMi̥sriī́zmilú’edā
LEMMAefendimizmimebi-eztuevadapasaimisriizmilueda
GLOSSmy lordpermissionmeCONJ/FUTgiveI2SG.OBLGOAL/RECIPsaypashaEgyptpermissionfoxgave

MF02 line 13: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Lú’e vā ke: eféndim, veíwe̱ t̮emt̮eqú pašaí āmé̱, keínai t̮úe wa-
IPA
ˈlu.e vaː ke eˈfendim ˈvejwɛ t͡ʃemt͡ʃeˈqu paˈʃaj aːˈmɛ ˈkejnaj ˈt͡ʃwe wa
ZAZAKI
Lûê va kê: êfêndim, vêywe çêmçêqû paşay ame, kêynay çwê wa-
ENGLISH
is asking for your daughter for himself. A hailstorm came down, and a flood came. Çemçequ Pasha
WORDLú’evāke:eféndim,veíwe̱t̮emt̮eqúpašaíāmé̱,keínait̮úewa-
MORPHLú’evākeeféndimveíwe̱t̮emt̮eqúpašaíāmé̱keínait̮úewa
GLOSSfoxsaidthatmy lordbride-requestÇemçequpashacamedaughteryourlet

MF02 line 14: The fox promises to win the Egyptian pasha's daughter

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
zén’u χóeri, [yau tu’érge varai, lasé̱r āmé̱ paṅd̮ sei espā́ri t̮emt̮e̱qú
IPA
ˈzen.u ˈχoeri jaw tu.ˈerge varaj laˈsɛr aːˈmɛ paŋd͡ʒ sej esˈpaːri t͡ʃemt͡ʃɛˈqu
ZAZAKI
zênû xoêri, yaw tûêrgê varay, laser ame pangc sêy êspari çêmçeqû
ENGLISH
A hailstorm came down, and a flood came. There were five hundred horsemen of Çemçequ
WORDzén’uχóeri,[yautu’érgevarai,lasé̱rāmé̱paṅd̮seiespā́rit̮emt̮e̱qú
MORPHzén’uχóeriyautu’érgevarailasé̱rāmé̱paṅd̮seiespā́rit̮emt̮e̱qú
LEMMAzenuxoeyautuergevarailaseramepandseiesparitemtequ
GLOSSwantsself/ownREFL/OBLonehailrainedfloodcamefivehundredhorsemenÇemçequ

MF03 line 01: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
pašaí be, pyéru la sé̱ri be̱rd, e̱z túeri d̮íne pyéru la sé̱ri bé̱rdi,
IPA
paˈʃaj be ˈpjeru la ˈsɛri bɛrd ɛz ˈtweri ˈd͡ʒine ˈpjeru la ˈsɛri ˈbɛrdi
ZAZAKI
paşay bê, pyêrû la seri berd, ez twêri cinê pyêrû la seri berdi,
ENGLISH
Pasha; the flood carried them all away. I (say) to you, the flood carried all the women away too.
WORDpašaíbe,pyérulasé̱ribe̱rd,e̱ztúerid̮ínepyérulasé̱ribé̱rdi,
MORPHpašaíbepyérulasé̱ribe̱rde̱ztúerid̮ínepyérulasé̱ribé̱rdi
LEMMApasaibepyerulaseriberdeztuedinepyerulaseriberdi
GLOSSpashabeallfloodflood-cont.carried awayI2SG.OBLGOAL/RECIPwomenallfloodflood-cont.carried away

MF03 line 02: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
me yau ké̱re̱ te̱píšt pa vené̱rta, e̱z auńáya yau de̱st āmé̱ gnā me
IPA
me jaw ˈkɛrɛ tɛˈpiʃt pa veˈnɛrta ɛz awˈɲaja jaw dɛst aːˈmɛ gnaː me
ZAZAKI
mê yaw kerre tepişt pa vênerta, ez awnyaya yaw dest ame gna mê
ENGLISH
I grabbed onto a rock and stood up. I looked, and a hand came and fell on my
WORDmeyauké̱re̱te̱píštpavené̱rta,e̱zauńáyayaude̱stāmé̱gnāme
MORPHmeyauké̱re̱te̱píštpavené̱rtae̱zauńáyayaude̱stāmé̱gnāme
GLOSSmeonerockcaughttostoodII sawonehandcamefellunclear bracket mark

MF03 line 03: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
líṅge, me ḗ̱n’oe de̱st te̱píšt aúkera ve̱d̮iáya te̱bér, t̮emt̮equ pašá
IPA
ˈliŋge me ˈɛːn.oe dɛst tɛˈpiʃt ˈawkera vɛd͡ʒˈjaja tɛˈber t͡ʃemt͡ʃequ paˈʃa
ZAZAKI
lingê, mê enoê dest tepişt awkêra vecyaya tebêr, çêmçêqû paşa
ENGLISH
leg. I grabbed that hand and pulled him out of the water. Çemçequ Pasha
WORDlíṅge,meḗ̱n’oede̱stte̱píštaúkerave̱d̮iáyate̱bér,t̮emt̮equpašá
MORPHlíṅgemeḗ̱n’oede̱stte̱píštaúkerave̱d̮iáyate̱bért̮emt̮equpašá
LEMMAlingemeenoedesttepistaukevediayatebertemtequpasa
GLOSSlegmethishandcaughtwaterABLthrew outoutsideÇemçequpasha

MF03 line 04: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
é̱rz’e χóe me wíd̮a ve̱r daú, e̱z āmeía.] Pašaí Mí̥sri vā ke: espā́r
IPA
ˈɛrz.e ˈχoe me ˈwid͡ʒa vɛr ˈdaw ɛz aːˈmeja paˈʃaj ˈmɨsri vaː ke esˈpaːr
ZAZAKI
erzê xoê mê wica ver daw, ez amêya Paşay Mısri va kê: êspar
ENGLISH
threw himself onto me; I left him there and came. The Pasha of Egypt said: "Let
WORDé̱rz’eχóemewíd̮ave̱rdaú,e̱zāmeía.]PašaíMí̥srivāke:espā́r
MORPHé̱rz’eχóemewíd̮ave̱rdaúe̱zāmeíaPašaíMí̥srivākeespā́r
LEMMAerzexoemewidaverdauezameiapasaimisrivakeespar
GLOSShimselfownmetherefrontvillageIcamepashaEgyptsaidthathorse

MF03 line 05: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
wa wén’isi, wa túede byẹ̄́ri, mí̥ri t̮emt̮eqú pašai byā́ri, ḗ̱n’oe d̮ā
IPA
wa ˈwen.isi wa ˈtwede ˈbje̝ːri ˈmɨri t͡ʃemt͡ʃeˈqu paʃaj ˈbjaːri ˈɛːn.oe d͡ʒaː
ZAZAKI
wa wênisi, wa twêdê byêri, mıri çêmçêqû paşay byari, enoê ca
ENGLISH
horsemen go meet him; let them come with you and bring Çemçequ Pasha to me. This place
WORDwawén’isi,watúedebyẹ̄́ri,mí̥rit̮emt̮eqúpašaibyā́ri,ḗ̱n’oed̮ā
MORPHwawén’isiwatúedebyẹ̄́rimí̥rit̮emt̮eqúpašaibyā́riḗ̱n’oed̮ā
LEMMAwawenisiwatuedebyerimiritemtequpasaibyarienoeda
GLOSSletcome outletwith youbringto meÇemçequpashabringthisgave

MF03 line 06: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
we̱žī́ru, me nameí t̮emt̮eqú pašai ńesna’útu. Lú’e vā ke: eféndim,
IPA
wɛˈʒiːru me naˈmej t͡ʃemt͡ʃeˈqu paʃaj ɲesna.ˈutu ˈlu.e vaː ke eˈfendim
ZAZAKI
wejirû, mê namêy çêmçêqû paşay nyêsnaûtû. Lûê va kê: êfêndim,
ENGLISH
has a vizier; I have not heard the name of Çemçequ Pasha." The fox said, "My lord,
WORDwe̱žī́ru,menameít̮emt̮eqúpašaińesna’útu.Lú’evāke:eféndim,
MORPHwe̱žī́rumenameít̮emt̮eqúpašaińesna’útuLú’evākeeféndim
GLOSSviziermenameÇemçequpashaI have not heardfoxsaidthatmy lord

MF03 line 07: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
yau qáti kind̮áṅ bi̥dé me, e̱z bén’a t̮emt̮aqú pašári, wa perá ǵu;
IPA
jaw ˈqati kinˈd͡ʒaŋ bɨˈde me ɛz ˈben.a t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃari wa peˈra ɟu
ZAZAKI
yaw qati kincang bıdê mê, ez bêna çêmçaqû paşari, wa pêra gû;
ENGLISH
For two days do not order your army to go out to meet him; until Çemçequ Pasha
WORDyauqátikind̮áṅbi̥déme,e̱zbén’at̮emt̮aqúpašári,waperáǵu;
MORPHyauqátikind̮áṅbi̥démee̱zbén’at̮emt̮aqúpašáriwaperáǵu
LEMMAyauqatikindanbi-meezbetemtaqupasariwaperagu
GLOSSonesetclothesCONJ/FUTgivemeIbePRS.1SGÇemçequto the pashaletonput on

MF03 line 08: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
h̔ā́t’a di̥ rōdi e̱skéri χóe mé̱ved̮e selám leγeí, h̔é̱t’a t̮emt̮aqú pašá
IPA
ˈħaːt.a dɨ roːdi ɛsˈkeri ˈχoe ˈmɛved͡ʒe seˈlam leˈʁej ˈħɛt.a t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃa
ZAZAKI
'hata dı rodi eskêri xoê mevêcê sêlam lêğêy, 'heta çêmçaqû paşa
ENGLISH
comes here, I will inform you." The Pasha of Egypt gave clothing to the fox. The fox
WORDh̔ā́t’adi̥rōdie̱skériχóemé̱ved̮eselámleγeí,h̔é̱t’at̮emt̮aqúpašá
MORPHh̔ā́t’adi̥rōdie̱skériχóemé̱ved̮eselámleγeíh̔é̱t’at̮emt̮aqúpašá
LEMMAhatadirodieskerixoemevedeselamlegeihetatemtaqupasa
GLOSSuntiltwo, 2daysarmyowndo not send outgreeting?untilÇemçequpasha

MF03 line 09: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
byẹ̄́ru tía, e̱z túeri h̔abé̱re āna.
IPA
ˈbje̝ːru ˈtja ɛz ˈtweri ħaˈbɛre aːna
ZAZAKI
byêrû tya, ez twêri 'haberê ana.
ENGLISH
took the clothes, went off, and went to the miller. The
WORDbyẹ̄́rutía,e̱ztúerih̔abé̱reāna.
MORPHbyẹ̄́rutíae̱ztúerih̔abé̱reāna
LEMMAbyerutiaeztuehabereana
GLOSScomeshereI2SG.OBLGOAL/RECIPmessageI bring

MF03 line 10: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Pašaí Mí̥sri yau qáti kind̮ā́n dā lúe. Lúe kínd̮i geraúti, āge-
IPA
paˈʃaj ˈmɨsri jaw ˈqati kinˈd͡ʒaːn daː ˈlwe ˈlwe ˈkind͡ʒi geˈrawti aːge
ZAZAKI
Paşay Mısri yaw qati kincan da lwê. Lwê kinci gêrawti, agê-
ENGLISH
fox said to the miller, "I have asked for the daughter of the Pasha of Egypt for
WORDPašaíMí̥sriyauqátikind̮ā́ndālúe.Lúekínd̮igeraúti,āge-
MORPHPašaíMí̥sriyauqátikind̮ā́ndālúeLúekínd̮igeraútiāge
GLOSSpashaEgyptonesetclothesgavefoxfoxclothestookreturned

MF03 line 11: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
raí, šī ārewāṅt̮í h̔et. Lúe ārewāṅt̮íra vā ke: me túeri kaínai pa-
IPA
ˈraj ʃiː aːrewaːŋˈt͡ʃi ħet ˈlwe aːrewaːŋˈt͡ʃira vaː ke me ˈtweri ˈkajnaj pa
ZAZAKI
ray, şi arêwangçi 'hêt. Lwê arêwangçira va kê: mê twêri kaynay pa-
ENGLISH
you. Get up, go to the bath, wash and clean yourself, come, put on these clothes, and we
WORDraí,šīārewāṅt̮íh̔et.Lúeārewāṅt̮íravāke:metúerikaínaipa-
MORPHraíšīārewāṅt̮íh̔etLúeārewāṅt̮íravākemetúerikaínaipa
LEMMAraisiarewantihetluearewantivakemetuekainaipa
GLOSSwaywentmillertofoxmillerRECIPsaidthatme2SG.OBLGOAL/RECIPdaughterto

MF03 line 12: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
šáde Mi̥sri waíšte, wárze, šúe h̔é̱m’ām, χóe bi̥šú, te̱míz ke, bye,
IPA
ˈʃade mɨsri ˈwajʃte ˈwarze ˈʃwe ˈħɛm.aːm ˈχoe bɨˈʃu tɛˈmiz ke bje
ZAZAKI
şadê Mısri wayştê, warzê, şwê 'hemam, xoê bışû, temiz kê, byê,
ENGLISH
will go to the Pasha of Egypt." The miller got up, went to the bath, washed himself,
WORDšádeMi̥sriwaíšte,wárze,šúeh̔é̱m’ām,χóebi̥šú,te̱mízke,bye,
MORPHšádeMi̥sriwaíštewárzešúeh̔é̱m’āmχóebi̥šúte̱mízkebye
LEMMAsademisriwaistewarzesuehemamxoebisutemizkebye
GLOSSof the pashaEgyptasked forget upgobathownwash yourselfcleanthatcome

MF03 line 13: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ḗ̱n’oe qáti kind̮áṅ perá ǵe, mā šyẹ̄́ri pašáde Mí̥sri h̔et.
IPA
ˈɛːn.oe ˈqati kinˈd͡ʒaŋ peˈra ɟe maː ˈʃje̝ːri paˈʃade ˈmɨsri ħet
ZAZAKI
enoê qati kincang pêra gê, ma şyêri paşadê Mısri 'hêt.
ENGLISH
shaved his head and beard, came, and put on the clothes. The fox led him away,
WORDḗ̱n’oeqátikind̮áṅperáǵe,māšyẹ̄́ripašádeMí̥srih̔et.
MORPHḗ̱n’oeqátikind̮áṅperáǵemāšyẹ̄́ripašádeMí̥srih̔et
LEMMAenoeqatikindanperagemasyeripasademisrihet
GLOSSthissetclothesonput onwegoof the pashaEgyptto

MF03 line 14: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Ārewāṅt̮í we̱ríšt, šẹ̄ h̔e̱m’ām, χóe te̱míz kerd, sé̱re χóe taišt,
IPA
aːrewaːŋˈt͡ʃi wɛˈriʃt ʃe̝ː ħɛm.aːm ˈχoe tɛˈmiz kerd ˈsɛre ˈχoe tajʃt
ZAZAKI
Arêwangçi werişt, şê 'hemam, xoê temiz kêrd, serê xoê tayşt,
ENGLISH
and they went to Egypt. There they stopped. The fox went and informed the Pasha of
WORDĀrewāṅt̮íwe̱ríšt,šẹ̄h̔e̱m’ām,χóete̱mízkerd,sé̱reχóetaišt,
MORPHĀrewāṅt̮íwe̱ríštšẹ̄h̔e̱m’āmχóete̱mízkerdsé̱reχóetaišt
LEMMAarewantiweristsehemamxoetemizkerdserexoetaist
GLOSSmillergot upwentbathowncleandidheadownshaved

MF03 line 15: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ríe χóe taišt; āmé̱, kínd̮i geraúti perá, lúe kaúte ve̱r, šī kenā́ri
IPA
ˈrje ˈχoe tajʃt aːˈmɛ ˈkind͡ʒi geˈrawti peˈra ˈlwe ˈkawte vɛr ʃiː keˈnaːri
ZAZAKI
ryê xoê tayşt; ame, kinci gêrawti pêra, lwê kawtê ver, şi kênari
ENGLISH
Egypt, saying, "Çemçequ Pasha has come. Give me a fine carriage; I will bring Çemçequ Pasha, and let
WORDríeχóetaišt;āmé̱,kínd̮igeraútiperá,lúekaúteve̱r,šīkenā́ri
MORPHríeχóetaištāmé̱kínd̮igeraútiperálúekaúteve̱ršīkenā́ri
LEMMAriexoetaistamekindigerautiperaluekauteversikenari
GLOSSfaceownshavedcameclothestookonfoxwentfrontwentto do

MF03 line 16: The fox dresses the miller as Çemçequ Pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mí̥sri. Wíd̮ā rōništi, lúe šíe, h̔abé̱re dai pašai Mí̥sri. Pašá vā
IPA
ˈmɨsri ˈwid͡ʒaː roːniʃti ˈlwe ˈʃje ħaˈbɛre daj paʃaj ˈmɨsri paˈʃa vaː
ZAZAKI
Mısri. Wica ronişti, lwê şyê, 'haberê day paşay Mısri. Paşa va
ENGLISH
the army come out to greet him." The Pasha of Egypt gave the fox a carriage, and
WORDMí̥sri.Wíd̮ārōništi,lúešíe,h̔abé̱redaipašaiMí̥sri.Pašávā
MORPHMí̥sriWíd̮ārōništilúešíeh̔abé̱redaipašaiMí̥sriPašávā
GLOSSEgypttherestoppedfoxwentmessagestruckpashaEgyptpashasaid

MF04 line 01: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ke: t̮emt̮aqú pašá āmé̱, yau fintṓye ri̥nd bi̥dé, e̱z bén’a t̮emt̮aqú
IPA
ke t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃa aːˈmɛ jaw finˈtoːje rɨnd bɨˈde ɛz ˈben.a t͡ʃemt͡ʃaˈqu
ZAZAKI
kê: çêmçaqû paşa ame, yaw fintoyê rınd bıdê, ez bêna çêmçaqû
ENGLISH
three kawasses went ahead of the fox. Çemçequ Pasha arrived in Egypt, and the army of the
WORDke:t̮emt̮aqúpašáāmé̱,yaufintṓyeri̥ndbi̥dé,e̱zbén’at̮emt̮aqú
MORPHket̮emt̮aqúpašáāmé̱yaufintṓyeri̥ndbi̥dée̱zbén’at̮emt̮aqú
LEMMAketemtaqupasaameyaufintoyerindbi-ezbetemtaqu
GLOSSthatÇemçequpashacameonecarriagefineCONJ/FUTgiveIbePRS.1SGÇemçequ

MF04 line 02: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
pašaíri wā wén’išu, e̱skéri vád̮e: selám leγeí. Pašai Mí̥sri yau
IPA
paˈʃajri waː ˈwen.iʃu ɛsˈkeri ˈvad͡ʒe seˈlam leˈʁej paʃaj ˈmɨsri jaw
ZAZAKI
paşayri wa wênişû, eskêri vacê: sêlam lêğêy. Paşay Mısri yaw
ENGLISH
Pasha of Egypt gave him honor. The miller did not know how to return the greeting. Some
WORDpašaíriwāwén’išu,e̱skérivád̮e:selámleγeí.PašaiMí̥sriyau
MORPHpašaíriwāwén’išue̱skérivád̮eselámleγeíPašaiMí̥sriyau
LEMMApasairiwawenisueskerivadeselamlegeipasaimisriyau
GLOSSto the pashaletlet him come outarmysaygreeting?pashaEgyptone

MF04 line 03: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
fintṓye dai lúe, hī́rye qabási lúede rai ké̱rdi. T̮emt̮aqú pašá āmeí
IPA
finˈtoːje daj ˈlwe ˈhiːrje qaˈbasi ˈlwede raj ˈkɛrdi t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃa aːˈmej
ZAZAKI
fintoyê day lwê, hiryê qabasi lwêdê ray kerdi. Çêmçaqû paşa amêy
ENGLISH
of the soldiers said, "He is drunk, he is drunk." Others said, "He is not a pasha." Others
WORDfintṓyedailúe,hī́ryeqabásilúederaiké̱rdi.T̮emt̮aqúpašáāmeí
MORPHfintṓyedailúehī́ryeqabásilúederaiké̱rdiT̮emt̮aqúpašáāmeí
LEMMAfintoyedailuehiryeqabasiluederaikerditemtaqupasaamei
GLOSScarriagestruckfoxthreeqawaswith the foxwaydidÇemçequpashacame

MF04 line 04: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mi̥sr, e̱skéri pašai Mi̥sri ved̮aú: selám leγeí. Ārewāṅt̮í ńe̱zā́nu
IPA
mɨsr ɛsˈkeri paʃaj mɨsri veˈd͡ʒaw seˈlam leˈʁej aːrewaːŋˈt͡ʃi ɲɛˈzaːnu
ZAZAKI
Mısr, eskêri paşay Mısri vêcaw: sêlam lêğêy. Arêwangçi nyezanû
ENGLISH
said, "He is a miller." The fox went back and forth and said to the soldiers, "It
WORDMi̥sr,e̱skéripašaiMi̥srived̮aú:selámleγeí.Ārewāṅt̮íńe̱zā́nu
MORPHMi̥sre̱skéripašaiMi̥srived̮aúselámleγeíĀrewāṅt̮íńe̱zā́nu
LEMMAmisreskeripasaimisrivedauselamlegeiarewantinezanu
GLOSSEgyptarmypashaEgyptgave honorgreeting?miller?

MF04 line 05: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
selám bedú. E̱skéri qā́mek vā: ḗ̱n’oe dé̱lu, ḗ̱n’oe délu; qā́mek vā:
IPA
seˈlam beˈdu ɛsˈkeri ˈqaːmek vaː ˈɛːn.oe ˈdɛlu ˈɛːn.oe ˈdelu ˈqaːmek vaː
ZAZAKI
sêlam bêdû. Eskêri qamêk va: enoê delû, enoê dêlû; qamêk va:
ENGLISH
is hot; Çemçequ Pasha has fainted. There is no sense in his head." The fox brought Çemçequ
WORDselámbedú.E̱skériqā́mekvā:ḗ̱n’oedé̱lu,ḗ̱n’oedélu;qā́mekvā:
MORPHselámbedúE̱skériqā́mekvāḗ̱n’oedé̱luḗ̱n’oedéluqā́mekvā
LEMMAselambedueskeriqamekvaenoedeluenoedeluqamekva
GLOSSgreeting?armysomesaidthisdrunkthisdrunksomesaid

MF04 line 06: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ḗ̱n’oe pašá ńu, qāmek vā: ḗ̱n’oe ārewāṅt̮íyu. Lúe āgeraí d̮igeraí,
IPA
ˈɛːn.oe paˈʃa ɲu qaːmek vaː ˈɛːn.oe aːrewaːŋˈt͡ʃiju ˈlwe aːgeˈraj d͡ʒigeˈraj
ZAZAKI
enoê paşa nyû, qamêk va: enoê arêwangçiyû. Lwê agêray cigêray,
ENGLISH
Pasha to the palace of the Pasha of Egypt. He got out of the carriage, and the fox
WORDḗ̱n’oepašáńu,qāmekvā:ḗ̱n’oeārewāṅt̮íyu.Lúeāgeraíd̮igeraí,
MORPHḗ̱n’oepašáńuqāmekvāḗ̱n’oeārewāṅt̮íyuLúeāgeraíd̮igeraí
LEMMAenoepasanuqamekvaenoearewantiyulueageraidigerai
GLOSSthispashanotsomesaidthisis a millerfoxreturnedwent back and forth

MF04 line 07: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
e̱skérira vā ke: gé̱rmu, āqí̥l t̮emt̮aqú pašai sé̱rede t̮ínu. T̮emt̮aqú
IPA
ɛsˈkerira vaː ke ˈgɛrmu aːˈqɨl t͡ʃemt͡ʃaˈqu paʃaj ˈsɛrede ˈt͡ʃinu t͡ʃemt͡ʃaˈqu
ZAZAKI
eskêrira va kê: germû, aqıl çêmçaqû paşay serêdê çinû. Çêmçaqû
ENGLISH
took him by the hand, led him into the palace and the serail, and said to the
WORDe̱skériravāke:gé̱rmu,āqí̥lt̮emt̮aqúpašaisé̱redet̮ínu.T̮emt̮aqú
MORPHe̱skériravākegé̱rmuāqí̥lt̮emt̮aqúpašaisé̱redet̮ínuT̮emt̮aqú
LEMMAeskerivakegermuaqiltemtaqupasaiseretinutemtaqu
GLOSSsoldiersRECIPsaidthatit is hotsenseÇemçequpashaheadLOCthere is notÇemçequ

MF04 line 08: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
pašá be̱rd kunáγi pašaí Mí̥sri, fintṓera āmeí war, lúe dé̱sti ye te̱-
IPA
paˈʃa bɛrd kuˈnaʁi paˈʃaj ˈmɨsri finˈtoːera aːˈmej war ˈlwe ˈdɛsti je tɛ
ZAZAKI
paşa berd kûnaği paşay Mısri, fintoêra amêy war, lwê desti yê te-
ENGLISH
Pasha of Egypt, "For a month there has been no sense in this head." The Pasha of Egypt
WORDpašábe̱rdkunáγipašaíMí̥sri,fintṓeraāmeíwar,lúedé̱stiyete̱-
MORPHpašábe̱rdkunáγipašaíMí̥srifintṓeraāmeíwarlúedé̱stiyete̱
LEMMApasaberdkunagipasaimisrifintoeameiwarluedestiyete
GLOSSpashacarried?pashaEgyptcarriageABLcamedownfoxhandhisyou

MF04 line 09: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
píšt, be̱rd kunáγ u sé̱rye; vā ke pašai Mi̥srira: yau ášme āqí̥l
IPA
ˈpiʃt bɛrd kuˈnaʁ u ˈsɛrje vaː ke paʃaj mɨsrira jaw ˈaʃme aːˈqɨl
ZAZAKI
pişt, berd kûnağ û seryê; va kê paşay Mısrira: yaw aşmê aqıl
ENGLISH
said, "Lead him to the bedroom and put him on the bed so that he may rest."
WORDpíšt,be̱rdkunáγusé̱rye;vākepašaiMi̥srira:yauášmeāqí̥l
MORPHpíštbe̱rdkunáγusé̱ryevākepašaiMi̥srirayauášmeāqí̥l
LEMMApistberdkunaguseryevakepasaimisriyauasmeaqil
GLOSStookcarried?andserailsaidthatpashaEgyptRECIPonemonthsense

MF04 line 10: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ńíńu ḗ̱n’ei sé̱re. Pašai Mí̥sri vā ke: bé̱ri wadé̱ d̮ai d̮e̱i rā ki, we̱
IPA
ˈɲiɲu ˈɛːn.ej ˈsɛre paʃaj ˈmɨsri vaː ke ˈbɛri waˈdɛ d͡ʒaj d͡ʒɛj raː ki wɛ
ZAZAKI
nyinyû enêy serê. Paşay Mısri va kê: beri wade cay cey ra ki, we
ENGLISH
The fox led Çemçequ Pasha to the room and put him on the bed. Çemçequ Pasha trembled.
WORDńíńuḗ̱n’eisé̱re.PašaiMí̥srivāke:bé̱riwadé̱d̮aid̮e̱irāki,we̱
MORPHńíńuḗ̱n’eisé̱rePašaiMí̥srivākebé̱riwadé̱d̮aid̮e̱irākiwe̱
LEMMAninueneiserepasaimisrivakeberiwadedaideirakiwe
GLOSS?thisheadpashaEgyptsaidthatone daybedstruckplacefromto dolet

MF04 line 11: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
rāku. Lúe be̱rd wadé̱ t̮emt̮aqú pašá, d̮ā rā kerd. T̮emt̮aqú pašá
IPA
raːku ˈlwe bɛrd waˈdɛ t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃa d͡ʒaː raː kerd t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃa
ZAZAKI
rakû. Lwê berd wade çêmçaqû paşa, ca ra kêrd. Çêmçaqû paşa
ENGLISH
The fox said, "You cursed man, do not be afraid. Go lie down." The miller said to
WORDrāku.Lúebe̱rdwadé̱t̮emt̮aqúpašá,d̮ārākerd.T̮emt̮aqúpašá
MORPHrākuLúebe̱rdwadé̱t̮emt̮aqúpašád̮ārākerdT̮emt̮aqúpašá
GLOSSlie downfoxcarriedbedÇemçequpashagavefromdidÇemçequpasha

MF04 line 12: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
tersā́; lúe vā ke: teré̱s, mé̱terse, šúe te rā ku. Ārewāṅtí vā ke
IPA
terˈsaː ˈlwe vaː ke teˈrɛs ˈmɛterse ˈʃwe te raː ku aːrewaːŋˈti vaː ke
ZAZAKI
têrsa; lwê va kê: têres, metêrsê, şwê tê ra kû. Arêwangti va kê
ENGLISH
the fox, "The Pasha of Egypt will come now and cut off my head." The fox said,
WORDtersā́;lúevāke:teré̱s,mé̱terse,šúeterāku.Ārewāṅtívāke
MORPHtersā́lúevāketeré̱smé̱tersešúeterākuĀrewāṅtívāke
LEMMAtersaluevaketeresmetersesueterakuarewantivake
GLOSStrembledfoxsaidthatcursed onedo not feargoyoufromlie downmillersaidthat

MF04 line 13: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
lúera: pašaí Mí̥sri nekāí yén’u, sé̱rei me terá kén’u. Lúe vā ke:
IPA
ˈlwera paˈʃaj ˈmɨsri neˈkaːj ˈjen.u ˈsɛrej me teˈra ˈken.u ˈlwe vaː ke
ZAZAKI
lwêra: paşay Mısri nêkay yênû, serêy mê têra kênû. Lwê va kê:
ENGLISH
"Do not be afraid. I will not leave you. Keep your senses. If the Pasha of Egypt comes
WORDlúera:pašaíMí̥srinekāíyén’u,sé̱reimeterákén’u.Lúevāke:
MORPHlúerapašaíMí̥srinekāíyén’usé̱reimeterákén’uLúevāke
LEMMAluepasaimisrinekaiyenusereimeterakenuluevake
GLOSSfoxRECIPpashaEgyptnowcomesheadmefromwill cutfoxsaidthat

MF04 line 14: The army greets the false pasha

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
mé̱terse, e̱z ńeverdā́na, āqí̥li vínde, pašai Mí̥sri nekaí āmé̱ zé̱re,
IPA
ˈmɛterse ɛz ɲeverˈdaːna aːˈqɨli ˈvinde paʃaj ˈmɨsri neˈkaj aːˈmɛ ˈzɛre
ZAZAKI
metêrsê, ez nyêvêrdana, aqıli vindê, paşay Mısri nêkay ame zerê,
ENGLISH
into the room now, get up and kiss his feet." Çemçequ Pasha said to the fox, "Now
WORDmé̱terse,e̱zńeverdā́na,āqí̥livínde,pašaiMí̥srinekaíāmé̱zé̱re,
MORPHmé̱tersee̱zńeverdā́naāqí̥livíndepašaiMí̥srinekaíāmé̱zé̱re
LEMMAmeterseezne-aqilivindepasaimisrinekaiamezere
GLOSSdo not fearINEGspare/leavemindstaypashaEgyptnowcameinside

MF05 line 01: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
wárze, lau língeru. T̮emt̮aqú pašá vā ke lúera: nekaí pašai Mí̥šri
IPA
ˈwarze law ˈlingeru t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃa vaː ke ˈlwera neˈkaj paʃaj ˈmɨʃri
ZAZAKI
warzê, law lingêrû. Çêmçaqû paşa va kê lwêra: nêkay paşay Mışri
ENGLISH
the Pasha of Egypt will come and kill me." The fox said, "Get up. I will prepare water
WORDwárze,laulíngeru.T̮emt̮aqúpašávākelúera:nekaípašaiMí̥šri
MORPHwárzelaulíngeruT̮emt̮aqúpašávākelúeranekaípašaiMí̥šri
LEMMAwarzelaulingerutemtaqupasavakeluenekaipasaimisri
GLOSSget upmouthfeetÇemçequpashasaidthatfoxRECIPnowpashaEgypt

MF05 line 02: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
yén’u, mi̥ kišén’u. Lúe vā ke: wárze, e̱z túeri aúke kén’a me̱si-
IPA
ˈjen.u mɨ kiˈʃen.u ˈlwe vaː ke ˈwarze ɛz ˈtweri ˈawke ˈken.a mɛsi
ZAZAKI
yênû, mı kişênû. Lwê va kê: warzê, ez twêri awkê kêna mesi-
ENGLISH
for you in the basin. Go, perform ablution, come back in, and pray." The miller said to the
WORDyén’u,mi̥kišén’u.Lúevāke:wárze,e̱ztúeriaúkekén’ame̱si-
MORPHyén’umi̥kišén’uLúevākewárzee̱ztúeriaúkekén’ame̱si
LEMMAyenumikistluevakewarzeeztueaukekerdmesi
GLOSScomesmekillPRS/FUT.3SGfoxsaidthatget upI2SG.OBLGOAL/RECIPwaterdo/makePRS.1SGbasin

MF05 line 03: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ne, šúe, desmā́t̮ bigí, bye zé̱re, nemā́d̮ bi̥ké. Ārewāṅt̮í vā ke
IPA
ne ˈʃwe desˈmaːt͡ʃ biˈgi bje ˈzɛre neˈmaːd͡ʒ bɨˈke aːrewaːŋˈt͡ʃi vaː ke
ZAZAKI
nê, şwê, dêsmaç bigi, byê zerê, nêmac bıkê. Arêwangçi va kê
ENGLISH
fox, "Bring me water; I will go and wash." The fox got up, went, brought water,
WORDne,šúe,desmā́t̮bigí,byezé̱re,nemā́d̮bi̥ké.Ārewāṅt̮ívāke
MORPHnešúedesmā́t̮bigíbyezé̱renemā́d̮bi̥kéĀrewāṅt̮ívāke
LEMMAnesuedesmatbi-byezerenemadbi-arewantivake
GLOSSnowgoablutionCONJ/FUTlead/takecomeinsideprayerCONJ/FUTdomillersaidthat

MF05 line 04: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
lúera: mí̥ri aúke byā́re, e̱z šuen’a desmāt̮. Lúe we̱ríšt šíe, aúke
IPA
ˈlwera ˈmɨri ˈawke ˈbjaːre ɛz ʃwen.a desmaːt͡ʃ ˈlwe wɛˈriʃt ˈʃje ˈawke
ZAZAKI
lwêra: mıri awkê byarê, ez şwêna dêsmaç. Lwê werişt şyê, awkê
ENGLISH
and gave it to the miller. The miller got up, went to perform ablution, and wandered through the
WORDlúera:mí̥riaúkebyā́re,e̱zšuen’adesmāt̮.Lúewe̱ríštšíe,aúke
MORPHlúeramí̥riaúkebyā́ree̱zšuen’adesmāt̮Lúewe̱ríštšíeaúke
LEMMAluemiriaukebyareezsuenadesmatlueweristsieauke
GLOSSfoxRECIPto mewaterbringII goablutionfoxgot upwentwater

MF05 line 05: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ā́rde, dai ārewāṅt̮í; ārewāṅt̮í we̱ríšt, ši desmāt̮, ši pei sára, des-
IPA
ˈaːrde daj aːrewaːŋˈt͡ʃi aːrewaːŋˈt͡ʃi wɛˈriʃt ʃi desmaːt͡ʃ ʃi pej ˈsara des
ZAZAKI
ardê, day arêwangçi; arêwangçi werişt, şi dêsmaç, şi pêy sara, dês-
ENGLISH
palace to wash, but he did not know the way. The fox waited, but the miller did not
WORDā́rde,daiārewāṅt̮í;ārewāṅt̮íwe̱ríšt,šidesmāt̮,šipeisára,des-
MORPHā́rdedaiārewāṅt̮íārewāṅt̮íwe̱ríštšidesmāt̮šipeisárades
LEMMAardedaiarewantiarewantiweristsidesmatsipeisarades
GLOSSbroughtstruckmillermillergot upwentablutionwentthenafterwardablution

MF05 line 06: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
mā́t̮ biǵeru, ńézana rayér qānd̮aú. Lúe pa’út, ārewāṅt̮í ńaúme̱,
IPA
ˈmaːt͡ʃ biɟeru ˈɲezana raˈjer qaːnˈd͡ʒaw ˈlwe pa.ˈut aːrewaːŋˈt͡ʃi ˈɲawmɛ
ZAZAKI
maç bigêrû, nyêzana rayêr qancaw. Lwê paût, arêwangçi nyawme,
ENGLISH
come. The fox went to look for him and found him fallen on the ground and
WORDmā́t̮biǵeru,ńézanarayérqānd̮aú.Lúepa’út,ārewāṅt̮íńaúme̱,
MORPHmā́t̮biǵeruńézanarayérqānd̮aúLúepa’útārewāṅt̮íńaúme̱
LEMMAmatbigerunezanarayerqandauluepautarewantinaume
GLOSSablutiontakedoes not knowway?foxwaitedmillerdid not come

MF05 line 07: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
lúe ši geraí, ārewāṅt̮í dī, gnau é̱ru, mé̱rdu. Lúe āmeí, pašai Mí̥s-
IPA
ˈlwe ʃi geˈraj aːrewaːŋˈt͡ʃi diː gnaw ˈɛru ˈmɛrdu ˈlwe aːˈmej paʃaj ˈmɨs
ZAZAKI
lwê şi gêray, arêwangçi di, gnaw erû, merdû. Lwê amêy, paşay Mıs-
ENGLISH
dead. The fox came to the Pasha of Egypt and said, "Çemçequ Pasha went to perform ablution. I
WORDlúešigeraí,ārewāṅt̮ídī,gnaué̱ru,mé̱rdu.Lúeāmeí,pašaiMí̥s-
MORPHlúešigeraíārewāṅt̮ídīgnaué̱rumé̱rduLúeāmeípašaiMí̥s
LEMMAluesigeraiarewantidignauerumerdulueameipasaimis
GLOSSfoxwentsearchedmillertwo, 2fellearthdiedfoxcamepashaEgypt

MF05 line 08: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
rira vā ke: t̮emt̮aqú pašá šu desmāt̮, ńézāna se̱ byu, gnau é̱ru,
IPA
rira vaː ke t͡ʃemt͡ʃaˈqu paˈʃa ʃu desmaːt͡ʃ ˈɲezaːna sɛ bju gnaw ˈɛru
ZAZAKI
rira va kê: çêmçaqû paşa şû dêsmaç, nyêzana se byû, gnaw erû,
ENGLISH
do not know where he was; he fell to the ground and died." The Pasha of
WORDriravāke:t̮emt̮aqúpašášudesmāt̮,ńézānase̱byu,gnaué̱ru,
MORPHriravāket̮emt̮aqúpašášudesmāt̮ńézānase̱byugnaué̱ru
GLOSStosaidthatÇemçequpashawentablutiondoes not knowwentbecamefellearth

MF05 line 09: The miller becomes lost in the palace and dies

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
mé̱rdu. Pašai Mí̥sri vā ke: šyẹ̄́ri biári. Ši, ārd, šit, we̱dé̱rt.
IPA
ˈmɛrdu paʃaj ˈmɨsri vaː ke ˈʃje̝ːri ˈbjari ʃi aːrd ʃit wɛˈdɛrt
ZAZAKI
merdû. Paşay Mısri va kê: şyêri byari. Şi, ard, şit, wedert.
ENGLISH
Egypt said, "Go and bring him." The fox went; they brought him, washed him, and buried him.
WORDmé̱rdu.PašaiMí̥srivāke:šyẹ̄́ribiári.Ši,ārd,šit,we̱dé̱rt.
MORPHmé̱rduPašaiMí̥srivākešyẹ̄́ribiáriŠiārdšitwe̱dé̱rt
LEMMAmerdupasaimisrivakesyeribi-siardsitwedert
GLOSSdiedpashaEgyptsaidthatgoCONJ/FUTbringwentbroughtwashedburied