Zazaca Öğren

Gespräch mit Hassan

Ein kurzes Frage-Antwort-Gespräch mit Hassan über die Dörfer des Sivan-Stammes, Kasan/Kassau/Kaschan, Gärten, Sommerweiden und Fehden, die er gesehen hatte.

URL: https://zazacaogren.com/lesson/lerch-gespraech-mit-hassan/?ll_text_view=interlinear

Gespräch mit Hassan

Erwähnte Personen

Hassan; Avdula Beg; Mistefa Ali; Ali Beg Aldun; Ahmed Beg.

Historischer Kontext

Dieses Gespräch liefert die direktesten Informationen über Hassan, Lerchs wichtigsten Zaza-Gewährsmann. Hassans Sivan-Rahmen passt zu der Region, die im Palu-Bevölkerungsregister von 1841 als Sivan-Nahiye mit 42 Dörfern erscheint und später Genç zugeordnet wurde und als Servi bekannt war. Die Arbeitsidentifikation für Kasan/Kassau/Kaschan ist das heutige Günkondu, das in Sivan-Dorflisten als Kasan/Kasun erscheint.

Forschungsnotiz

Die Schreibung Hassan/Hasan folgt Lerchs Form. Kasan/Günkondu, Horsik/Saklıca, Aldun/Alaaddin und Hêmek/Hamek/Yeniler sind quellenmäßig gestützt; Weşin, Talek, Kavare und Gowman dokumentieren weitere lokale Geographie. Der Name Melken auf Kieperts Karte stärkt die Identifikation Melêkang/Melekan = Sarıbudak.

Erwähnte Orte

H01 line 01: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Keífe túe seńén’u?
IPA
ˈkejfe ˈtwe seˈɲen.u
ZAZAKI
Kêyfê twê sênyênû?
ENGLISH
How are you?
TURKISH
Nasılsın?
WORDKeífetúeseńén’u?
MORPHKeífetúeseńén’u
GLOSSconditionyourhow are

H01 line 02: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Keífe me h̔aúlu.
IPA
ˈkejfe me ˈħawlu
ZAZAKI
Kêyfê mê 'hawlû.
ENGLISH
I am well.
TURKISH
İyiyim.
WORDKeífemeh̔aúlu.
MORPHKeífemeh̔aúlu
GLOSSconditionmywell

H01 line 03: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Nāmeí ašíreta te t̮ínau?
IPA
naːˈmej aˈʃireta te ˈt͡ʃinaw
ZAZAKI
Namêy aşirêta tê çinaw?
ENGLISH
What is the name of your tribe?
TURKISH
Aşiretinin adı nedir?
WORDNāmeíašíretatet̮ínau?
MORPHNāmašíretatet̮ínau
LEMMAnamasirettetinau
GLOSSnameEZ/GENtribeEZ/GEN2SG.POSSwhat is

H01 line 04: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Nameí ašíreta mā Sivā́ṅ.
IPA
naˈmej aˈʃireta maː siˈvaːŋ
ZAZAKI
Namêy aşirêta ma Sivang.
ENGLISH
The name of our tribe is Sivan.
TURKISH
Aşiretimizin adı Sivan'dır.
WORDNameíašíretaSivā́ṅ.
MORPHNamašíretaSivā́ṅ
LEMMAnamasiretmasivan
GLOSSnameEZ/GENtribeEZ/GEN1PL.POSSSivan

H01 line 05: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
T̮é̱nde dé̱wi ašíreta šṳ́ma é̱sti?
IPA
ˈt͡ʃɛnde ˈdɛwi aˈʃireta ˈʃyma ˈɛsti
ZAZAKI
Çendê dewi aşirêta şüma esti?
ENGLISH
How many villages does your tribe have?
TURKISH
Aşiretinizin kaç köyü var?
WORDT̮é̱ndedé̱wiašíretašṳ́maé̱sti?
MORPHT̮é̱ndedé̱wiašíretašṳ́maé̱sti
LEMMAtendedewiasiretasumaesti
GLOSShow manyvillagestribeyou.PLthere are

H01 line 06: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Hyéris u t̮ehér dé̱wi ašíreta mā́’i.
IPA
ˈhjeris u t͡ʃeˈher ˈdɛwi aˈʃireta ˈmaː.i
ZAZAKI
Hyêris û çêhêr dewi aşirêta mai.
ENGLISH
Our tribe has thirty-four villages.
TURKISH
Aşiretimizin otuz dört köyü var.
WORDHyérisut̮ehérdé̱wiašíretamā́’i.
MORPHHyérisut̮ehérdé̱wiašíretamā́’i
GLOSSthirtyandfourvillagestribeours

H01 line 07: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Nāmeí dé̱wāni ašíreta šṳ́ma t̮ínau?
IPA
naːˈmej ˈdɛwaːni aˈʃireta ˈʃyma ˈt͡ʃinaw
ZAZAKI
Namêy dewani aşirêta şüma çinaw?
ENGLISH
What are the names of your tribe's villages?
TURKISH
Aşiretinizin köylerinin adları nelerdir?
WORDNāmeídé̱wāniašíretašṳ́mat̮ínau?
MORPHNāmeídé̱wāniašíretašṳ́mat̮ínau
LEMMAnameidewaniasiretasumatinau
GLOSSnamevillagestribeyou.PLwhat is

H01 line 08: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Fatrakó̤m, Hʿo̤psó̤r, Teníḱ, Réžuān, Zi̥máǵ, Hʿoersíǵ, Hʿe-
IPA
fatraˈkøm ħøpˈsør teˈnic ˈreʒwaːn zɨˈmaɟ ħoerˈsiɟ ħe
ZAZAKI
Fatrakom, 'Hopsor, Tênik, Rêjwan, Zımag, 'Hoêrsig, 'Hê-
ENGLISH
Fatrakom, Hopsor, Tenik, Rezuan, Zimag, Horsig, He-
TURKISH
Fatrakom, Hopsor, Tenik, Rezuan, Zimag, Horsig, He-
WORDFatrakó̤m,Hʿo̤psó̤r,Teníḱ,Réžuān,Zi̥máǵ,Hʿoersíǵ,Hʿe-
MORPHFatrakó̤mHʿo̤psó̤rTeníḱRéžuānZi̥máǵHʿoersíǵHʿe
LEMMAfatrakomhopsortenikrezuanzimaghoersighe
GLOSSFatrakomHopsorTenıkRezuanZımaxHorsıgHemık

H01 line 09: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
méḱ, Bi̥lí̥ke, Me̱lekā́ṅ, Marḱ, Aldū́n, Ge̱wél, Kasán, Hʿóena, Sā́-
IPA
ˈmec bɨˈlɨke mɛleˈkaːŋ marc alˈduːn gɛˈwel kaˈsan ˈħoena ˈsaː
ZAZAKI
mêk, Bılıkê, Melêkang, Mark, Aldûn, Gewêl, Kasan, 'Hoêna, Sa-
ENGLISH
mek, Bilike, Melekan, Mark, Aldun, Gewel, Kasan, Hoena, Sa-
TURKISH
mek, Bilike, Melekan, Mark, Aldun, Gewel, Kasan, Hoena, Sa-
WORDméḱ,Bi̥lí̥ke,Me̱lekā́ṅ,Marḱ,Aldū́n,Ge̱wél,Kasán,Hʿóena,Sā́-
MORPHméḱBi̥lí̥keMe̱lekā́ṅMarḱAldū́nGe̱wélKasánHʿóenaSā́
LEMMAmekbilikemelekanmarkaldungewelkasanhoenasa
GLOSSHemıkBılıkoMelekanMarkAldunGewelKasanHoeniwhat

H01 line 10: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ma, É̱merā, Šékera, Hʿeílāṅ, Báziāṅ, Mála-Ibrahimā́ṅ, Ávdelāṅ,
IPA
ma ˈɛmeraː ˈʃekera ˈħejlaːŋ ˈbazjaːŋ ˈmala-ibrahiˈmaːŋ ˈavdelaːŋ
ZAZAKI
ma, Emêra, Şêkêra, 'Hêylang, Bazyang, Mala-İbrahimang, Avdêlang,
ENGLISH
ma, Emera, Shekera, Heylan, Mala-Ibrahiman, Avdelan,
TURKISH
ma, Emera, Shekera, Heylan, Mala-Ibrahiman, Avdelan,
WORDma,É̱merā,Šékera,Hʿeílāṅ,Báziāṅ,Mála-Ibrahimā́ṅ,Ávdelāṅ,
MORPHmaÉ̱merāŠékeraHʿeílāṅBáziāṅMála-Ibrahimā́ṅÁvdelāṅ
LEMMAmaemerasekeraheilanbazianmalaibrahimanavdelan
GLOSSweEmeraŞekeraHeylanBazianMala IbrahimAvdelan

H01 line 11: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mí̥stāṅ, Sáyere, Ábasa, Wísh̔ein, Hʿaspéǵ, Serat̮yó̤ri, Akerā́gi,
IPA
ˈmɨstaːŋ ˈsajere ˈabasa ˈwisħejn ħasˈpeɟ serat͡ʃˈjøri akeˈraːgi
ZAZAKI
Mıstang, Sayêrê, Abasa, Wis'hêyn, 'Haspêg, Sêraçyori, Akêragi,
ENGLISH
Mistan, Sayere, Abasa, Wisheyn, Haspeg, Seratyori, Akeragi,
TURKISH
Mistan, Sayere, Abasa, Wisheyn, Haspeg, Seratyori, Akeragi,
WORDMí̥stāṅ,Sáyere,Ábasa,Wísh̔ein,Hʿaspéǵ,Serat̮yó̤ri,Akerā́gi,
MORPHMí̥stāṅSáyereÁbasaWísh̔einHʿaspéǵSerat̮yó̤riAkerā́gi
LEMMAmistansayereabasawisheinhaspegseratyoriakeragi
GLOSSMıstanSayerıAbasaWisheynHaspegSeraçurıAkeragı

H01 line 12: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Lé̱tāṅ, Γáhār, Γóemāṅ, Kávare, Tā́le̱k.
IPA
ˈlɛtaːŋ ˈʁahaːr ˈʁoemaːŋ ˈkavare ˈtaːlɛk
ZAZAKI
Letang, Ğahar, Ğoêmang, Kavarê, Talek.
ENGLISH
Letan, Gahar, Gowman, Kavare, Talek.
TURKISH
Letan, Gahar, Gowman, Kavare, Talek.
WORDLé̱tāṅ,Γáhār,Γóemāṅ,Kávare,Tā́le̱k.
MORPHLé̱tāṅΓáhārΓóemāṅKávareTā́le̱k
LEMMAletangahargoemankavaretalek
GLOSSLetanGaharGowmanKavarıTalık

H01 line 13: Opening questions and Sivan village list

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Si̥pye̱rdí̥ši dé̱we̱ Aldū́ni qā́mu?
IPA
sɨpjɛrˈdɨʃi ˈdɛwɛ alˈduːni ˈqaːmu
ZAZAKI
Sıpyerdışi dewe Aldûni qamû?
ENGLISH
Who is the elder of the village of Aldun?
TURKISH
Aldun köyünün ileri geleni kimdir?
WORDSi̥pye̱rdí̥šidé̱we̱Aldū́niqā́mu?
MORPHSi̥pye̱rdí̥šidé̱we̱Aldū́niqā́mu
GLOSSvillage eldervillageAldunwho is

H02 line 01: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Áli Be̱g si̥pye̱rdí̥šu daúe Aldū́ni é̱stu.
IPA
ˈali bɛg sɨpjɛrˈdɨʃu ˈdawe alˈduːni ˈɛstu
ZAZAKI
Ali Beg sıpyerdışû dawê Aldûni estû.
ENGLISH
Ali Beg is the elder of the village of Aldun.
TURKISH
Ali Beg Aldun köyünün ileri gelenidir.
WORDÁliBe̱gsi̥pye̱rdí̥šudaúeAldū́nié̱stu.
MORPHÁliBe̱gsi̥pye̱rdí̥šudaueAldū́nié̱stu
LEMMAalibegsipyerdisudawalduniestu
GLOSSAliBegvillage eldervillageEZ/GENAldunthere is

H02 line 02: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Si̥pye̱rdí̥šu daúe Ge̱wél qā́mu?
IPA
sɨpjɛrˈdɨʃu ˈdawe gɛˈwel ˈqaːmu
ZAZAKI
Sıpyerdışû dawê Gewêl qamû?
ENGLISH
Who is the elder of the village of Gewel?
TURKISH
Gewel köyünün ileri geleni kimdir?
WORDSi̥pye̱rdí̥šudaúeGe̱wélqā́mu?
MORPHSi̥pye̱rdí̥šudaueGe̱wélqā́mu
LEMMAsipyerdisudawgewelqamu
GLOSSvillage eldervillageEZ/GENGewelwho is

H02 line 03: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mistefā́ Alía si̥pye̱rdí̥šu.
IPA
misteˈfaː alˈja sɨpjɛrˈdɨʃu
ZAZAKI
Mistêfa Alya sıpyerdışû.
ENGLISH
Mistefa Ali is the elder.
TURKISH
Mistefa Ali ileri gelendir.
WORDMistefā́Alíasi̥pye̱rdí̥šu.
MORPHMistefā́Alíasi̥pye̱rdí̥šu
GLOSSMustafaAlivillage elder

H02 line 04: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Nāmeí dé̱wa túe t̮ínau?
IPA
naːˈmej ˈdɛwa ˈtwe ˈt͡ʃinaw
ZAZAKI
Namêy dewa twê çinaw?
ENGLISH
What is the name of your village?
TURKISH
Köyünün adı nedir?
WORDNāmeídé̱watúet̮ínau?
MORPHNāmeídé̱watúet̮ínau
GLOSSnamevillageyourwhat is

H02 line 05: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Kasán dé̱wa me é̱stu.
IPA
kaˈsan ˈdɛwa me ˈɛstu
ZAZAKI
Kasan dewa mê estû.
ENGLISH
Kasan is my village.
TURKISH
Benim köyüm Kasan'dır.
WORDKasándé̱wameé̱stu.
MORPHKasándé̱wameé̱stu
GLOSSKasanvillagemythere is

H02 line 06: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
T̮é̱nde bā́ni daúe̱ Kasán é̱sti?
IPA
ˈt͡ʃɛnde ˈbaːni ˈdawɛ kaˈsan ˈɛsti
ZAZAKI
Çendê bani dawe Kasan esti?
ENGLISH
How many houses are there in the village of Kasan?
TURKISH
Kasan köyünde kaç ev var?
WORDT̮é̱ndebā́nidaúe̱Kasáné̱sti?
MORPHT̮é̱ndebā́nidaúe̱Kasáné̱sti
GLOSShow manyhousesof villageKasanthere are

H02 line 07: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Šé̱šti bā́ni Kasán é̱sti.
IPA
ˈʃɛʃti ˈbaːni kaˈsan ˈɛsti
ZAZAKI
Şeşti bani Kasan esti.
ENGLISH
There are sixty houses in Kasan.
TURKISH
Kasan'da altmış ev var.
WORDŠé̱štibā́niKasáné̱sti.
MORPHŠé̱štibā́niKasáné̱sti
GLOSSsixtyhousesKasanthere are

H02 line 08: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Bāγt̮e tu é̱stu?
IPA
baːʁt͡ʃe tu ˈɛstu
ZAZAKI
Bağçê tû estû?
ENGLISH
Do you have a garden?
TURKISH
Bahçen var mı?
WORDBāγt̮etué̱stu?
MORPHBāγt̮etué̱stu
LEMMAbagtetuestu
GLOSSgardenyouthere is

H02 line 09: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
É̱stu bāγt̮e me.
IPA
ˈɛstu baːʁt͡ʃe me
ZAZAKI
Estû bağçê mê.
ENGLISH
I have a garden.
TURKISH
Bahçem var.
WORDÉ̱stubāγt̮eme.
MORPHÉ̱stubāγt̮eme
LEMMAestubagteme
GLOSSthere isgardenmy

H02 line 10: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Bāγt̮e tu sé̱ńe dā́ri?
IPA
baːʁt͡ʃe tu ˈsɛɲe ˈdaːri
ZAZAKI
Bağçê tû senyê dari?
ENGLISH
What kind of trees does your garden have?
TURKISH
Bahçende nasıl ağaçlar var?
WORDBāγt̮etusé̱ńedā́ri?
MORPHBāγt̮etusé̱ńedā́ri
LEMMAbagtetusenedari
GLOSSgardenyouwhat kindtrees

H02 line 11: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Dā́re tṳ́yera é̱stu, sayér é̱stu, mišmišyẹ̄́r é̱stu, χauχir, he̱-
IPA
ˈdaːre ˈtyjera ˈɛstu saˈjer ˈɛstu miʃmiʃˈje̝ːr ˈɛstu χawχir hɛ
ZAZAKI
Darê tüyêra estû, sayêr estû, mişmişyêr estû, xawxir, he-
ENGLISH
It has trees: apple trees, apricot trees, peach trees, po-
TURKISH
Ağaçlar var: elma ağaçları, kayısı ağaçları, şeftali ağaçları, nar-
WORDDā́retṳ́yeraé̱stu,sayéré̱stu,mišmišyẹ̄́ré̱stu,χauχir,he̱-
MORPHDā́retṳ́yeraé̱stusayéré̱stumišmišyẹ̄́ré̱stuχauχirhe̱
LEMMAdaretueestusayerestumismisyerestuxauxirhe
GLOSStrees2SG.POSS/yourLOC/RELthere isapple treesthere isapricot treesthere ispeach treespomegranate

H02 line 12: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
nāriyér, re̱z ésti.
IPA
naːriˈjer rɛz ˈesti
ZAZAKI
nariyêr, rez êsti.
ENGLISH
megranate trees and grapevines.
TURKISH
ağaçları ve üzüm asmaları var.
WORDnāriyér,re̱zésti.
MORPHnāriyérre̱zésti
GLOSSpomegranate treesvinethere are

H02 line 13: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
T̮é̱nde wadeí yau bā́ni é̱sti?
IPA
ˈt͡ʃɛnde waˈdej jaw ˈbaːni ˈɛsti
ZAZAKI
Çendê wadêy yaw bani esti?
ENGLISH
How many rooms are there in one house?
TURKISH
Bir evde kaç oda var?
WORDT̮é̱ndewadeíyaubā́nié̱sti?
MORPHT̮é̱ndewadeíyaubā́nié̱sti
GLOSShow manyroomsonehousesthere are

H02 line 14: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mē̱rdúm é̱stu wé̱ri kei t̮ehér ésti, pāṅd̮ é̱sti, mē̱rdúm é̱stu
IPA
mɛːrˈdum ˈɛstu ˈwɛri kej t͡ʃeˈher ˈesti paːŋd͡ʒ ˈɛsti mɛːrˈdum ˈɛstu
ZAZAKI
Merdûm estû weri kêy çêhêr êsti, pangc esti, merdûm estû
ENGLISH
Some people's houses have four or five rooms; some people have
TURKISH
Bazı kişilerin evinde dört, beş oda var; bazı kişilerin
WORDMē̱rdúmé̱stuwé̱rikeit̮ehérésti,pāṅd̮é̱sti,mē̱rdúmé̱stu
MORPHMē̱rdúmé̱stuwé̱rikeit̮ehéréstipāṅd̮é̱stimē̱rdúmé̱stu
LEMMAmerdumestuwerikeiteherestipandestimerdumestu
GLOSSpersonthere issomehousefourthere arefivethere arepersonthere is

H02 line 15: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
yau bāṅ é̱stu, wadé̱ t̮íńu.
IPA
jaw baːŋ ˈɛstu waˈdɛ ˈt͡ʃiɲu
ZAZAKI
yaw bang estû, wade çinyû.
ENGLISH
one house and no room.
TURKISH
bir evi var, odası yok.
WORDyaubāṅé̱stu,wadé̱t̮íńu.
MORPHyaubāṅé̱stuwadé̱t̮íńu
LEMMAyaubanestuwadetinu
GLOSSonehousethere isroomthere is not

H02 line 16: Village elders, Kasan, garden, and household

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Šṳ́ma šuén’i zozā́ṅ?
IPA
ˈʃyma ˈʃwen.i zoˈzaːŋ
ZAZAKI
Şüma şwêni zozang?
ENGLISH
Do you go to the summer pasture?
TURKISH
Yaylaya gider misiniz?
WORDŠṳ́mašuén’izozā́ṅ?
MORPHŠṳ́mašuén’izozā́ṅ
LEMMAsumasuenizozan
GLOSSyou.PLwe gosummer pasture

H03 line 01: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mā šuén’i zozā́ṅ.
IPA
maː ˈʃwen.i zoˈzaːŋ
ZAZAKI
Ma şwêni zozang.
ENGLISH
We go to the summer pasture.
TURKISH
Yaylaya gideriz.
WORDšuén’izozā́ṅ.
MORPHšuén’izozā́ṅ
LEMMAmasuenizozan
GLOSSwewe gosummer pasture

H03 line 02: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Šṳ́ma qām wáχte šuén’i zozā́ṅ?
IPA
ˈʃyma qaːm ˈwaχte ˈʃwen.i zoˈzaːŋ
ZAZAKI
Şüma qam waxtê şwêni zozang?
ENGLISH
When do you go to the summer pasture?
TURKISH
Yaylaya ne zaman gidersiniz?
WORDŠṳ́maqāmwáχtešuén’izozā́ṅ?
MORPHŠṳ́maqāmwáχtešuén’izozā́ṅ
LEMMAsumaqamwaxtesuenizozan
GLOSSyou.PLwhichtimewe gosummer pasture

H03 line 03: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Ā́šme Te̱múzide mā šuén’i zozā́ṅ.
IPA
ˈaːʃme tɛˈmuzide maː ˈʃwen.i zoˈzaːŋ
ZAZAKI
Aşmê Temûzidê ma şwêni zozang.
ENGLISH
In the month of Temmuz we go to the summer pasture.
TURKISH
Temmuz ayında yaylaya gideriz.
WORDĀ́šmeTe̱múzidešuén’izozā́ṅ.
MORPHĀ́šmeTe̱múzidešuén’izozā́ṅ
LEMMAasmetemuzimasuenizozan
GLOSSmonthTemmuzLOCwewe gosummer pasture

H03 line 04: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Šṳ́ma zozā́ṅde karat̮ad̮íride rōšén’i?
IPA
ˈʃyma zoˈzaːŋde karat͡ʃaˈd͡ʒiride roːˈʃen.i
ZAZAKI
Şüma zozangdê karaçaciridê roşêni?
ENGLISH
Do you live in black tents at the summer pasture?
TURKISH
Yaylada kara çadırlarda mı kalırsınız?
WORDŠṳ́mazozā́ṅdekarat̮ad̮íriderōšén’i?
MORPHŠṳ́mazozā́ṅdekarat̮ad̮íriderōšén’i
LEMMAsumazozankaratadiriroseni
GLOSSyou.PLpastureLOCblack tentsLOCwe stay

H03 line 05: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mā karat̮ad̮írid̮e rōšén’i, bā́ni é̱sti mā bā́nide rōšén’i.
IPA
maː karat͡ʃaˈd͡ʒirid͡ʒe roːˈʃen.i ˈbaːni ˈɛsti maː ˈbaːnide roːˈʃen.i
ZAZAKI
Ma karaçaciricê roşêni, bani esti ma banidê roşêni.
ENGLISH
We live in black tents; there are houses, and we live in houses.
TURKISH
Kara çadırlarda kalırız; evler de var, evlerde de kalırız.
WORDkarat̮ad̮írid̮erōšén’i,bā́nié̱stibā́niderōšén’i.
MORPHkarat̮ad̮írid̮erōšén’ibā́nié̱stibā́niderōšén’i
LEMMAmakaratadirirosenibaniestimabaniroseni
GLOSSweblack tentsLOCwe stayhousesthere arewehousesLOCwe stay

H03 line 06: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Šṳ́ma qām wáχte yén’i wār?
IPA
ˈʃyma qaːm ˈwaχte ˈjen.i waːr
ZAZAKI
Şüma qam waxtê yêni war?
ENGLISH
When do you come back down?
TURKISH
Ne zaman aşağı gelirsiniz?
WORDŠṳ́maqāmwáχteyén’iwār?
MORPHŠṳ́maqāmwáχteyén’iwār
LEMMAsumaqamwaxteyeniwar
GLOSSyou.PLwhichtimewe comedown

H03 line 07: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Mā ā́šmai pa’ízi vē̱ryén’i yén’i wār.
IPA
maː ˈaːʃmaj pa.ˈizi vɛːrˈjen.i ˈjen.i waːr
ZAZAKI
Ma aşmay paizi veryêni yêni war.
ENGLISH
We come back at the beginning of autumn.
TURKISH
Sonbaharın başında aşağı geliriz.
WORDā́šmaipa’ízivē̱ryén’iyén’iwār.
MORPHā́šmaipa’ízivē̱ryén’iyén’iwār
GLOSSwemoonautumnfirstwe comedown

H03 line 08: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Tu zāf kauγé̱ dī?
IPA
tu zaːf kawˈʁɛ diː
ZAZAKI
Tû zaf kawğe di?
ENGLISH
Have you seen many feuds?
TURKISH
Çok kavga gördün mü?
WORDTuzāfkauγé̱dī?
MORPHTuzāfkauγé̱
LEMMAtuzafkaugedi
GLOSSyoumanyfightsaw

H03 line 09: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Me zaf kauγé̱ dī. Bāúki méra, kauγé̱’i Ńéribi u Hʿyẹ̄́ni me
IPA
me zaf kawˈʁɛ diː ˈbaːwki ˈmera kawˈʁɛ.i ˈɲeribi u ˈħje̝ːni me
ZAZAKI
Mê zaf kawğe di. Bawki mêra, kawğei Nyêribi û 'Hyêni mê
ENGLISH
I saw many feuds. By my father, the feud between Nerib and Hyeni I
TURKISH
Çok kavga gördüm. Babamın hakkı için, Nyêrib ile Hyêni'nin kavgasını ben
WORDMezafkauγé̱dī.Bāúkiméra,kauγé̱’iŃéribiuHʿyẹ̄́nime
MORPHMezafkauγé̱Bāúkirakauγé̱’iŃéribiuHʿyẹ̄́nime
LEMMAmezafkaugedibaukimekaugeneribiuhyenime
GLOSSImanyfightsawfather1SG.POSSRELfeudEZ/GENNeribandHyeniI

H03 line 10: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
dī, e̱z šía kauγé̱’i Ńeríbi u Hʿyẹ̄́ni, kauγé̱’i E̱h̔méd bé̱gi u Sivā́ni
IPA
diː ɛz ˈʃja kawˈʁɛ.i ɲeˈribi u ˈħje̝ːni kawˈʁɛ.i ɛħˈmed ˈbɛgi u siˈvaːni
ZAZAKI
di, ez şya kawğei Nyêribi û 'Hyêni, kawğei E'hmêd begi û Sivani
ENGLISH
saw; I went to the feud between Nerib and Hyeni, and to the feud between Ahmed Beg and Sivan;
TURKISH
gördüm; Nyêrib ile Hyêni'nin kavgasına, Ahmed Beg ile Sivan'ın kavgasına gittim;
WORDdī,e̱zšíakauγé̱’iŃeríbiuHʿyẹ̄́ni,kauγé̱’iE̱h̔médbé̱giuSivā́ni
MORPHe̱zšíakauγé̱’iŃeríbiuHʿyẹ̄́nikauγé̱’iE̱h̔médbé̱giuSivā́ni
LEMMAdiezsiakaugeneribiuhyenikaugeehmedbegiusivani
GLOSSsawIto gofeudEZ/GENNeribandHyenifeudEZ/GENAhmedBegandSivan

H03 line 11: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
e̱z té̱de bía; kauγé̱’i Sivā́ni u Avdúla bé̱gi me dī, e̱z té̱de bía;
IPA
ɛz ˈtɛde ˈbja kawˈʁɛ.i siˈvaːni u avˈdula ˈbɛgi me diː ɛz ˈtɛde ˈbja
ZAZAKI
ez tedê bya; kawğei Sivani û Avdûla begi mê di, ez tedê bya;
ENGLISH
I was there. I saw the feud between Sivan and Avdula Beg; I was there.
TURKISH
Oradaydım. Sivan ile Avdula Beg'in kavgasını gördüm; oradaydım.
WORDe̱zté̱debía;kauγé̱’iSivā́niuAvdúlabé̱gimedī,e̱zté̱debía;
MORPHe̱zté̱debíakauγé̱’iSivā́niuAvdúlabé̱gimee̱zté̱debía
LEMMAeztebiakaugesivaniuavdulabegimedieztebia
GLOSSIitLOCwasfeudEZ/GENSivanandAvdulaBegIsawIitLOCwas

H03 line 12: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
kauγé̱’i Karbe̱gā́ni u Sivā́ni me dī, e̱z té̱de bía, kauγé̱’i We̱šíni
IPA
kawˈʁɛ.i karbɛˈgaːni u siˈvaːni me diː ɛz ˈtɛde ˈbja kawˈʁɛ.i wɛˈʃini
ZAZAKI
kawğei Karbegani û Sivani mê di, ez tedê bya, kawğei Weşini
ENGLISH
I saw the feud between Karbegan and Sivan; I was there, and the feud between Weshin
TURKISH
Karbegan ile Sivan'ın kavgasını gördüm; oradaydım, Weşin
WORDkauγé̱’iKarbe̱gā́niuSivā́nimedī,e̱zté̱debía,kauγé̱’iWe̱šíni
MORPHkauγé̱’iKarbe̱gā́niuSivā́nimee̱zté̱debíakauγé̱’iWe̱šíni
LEMMAkaugekarbeganiusivanimedieztebiakaugewesini
GLOSSfeudEZ/GENKarbeganandSivanIsawIitLOCwasfeudEZ/GENWeşin

H03 line 13: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
u Sivā́ni me dī, e̱z té̱de bía. Aú’e kauγé̱’i aširā́nu. E̱z kauγé̱
IPA
u siˈvaːni me diː ɛz ˈtɛde ˈbja ˈaw.e kawˈʁɛ.i aʃiˈraːnu ɛz kawˈʁɛ
ZAZAKI
û Sivani mê di, ez tedê bya. Awê kawğei aşiranû. Ez kawğe
ENGLISH
and Sivan, I saw; I was there. Those were tribal feuds. I
TURKISH
ile Sivan'ın kavgasını gördüm; oradaydım. Onlar aşiret kavgalarıydı. Ben
WORDuSivā́nimedī,e̱zté̱debía.Aú’ekauγé̱’iaširā́nu.E̱zkauγé̱
MORPHuSivā́nimee̱zté̱debíaAú’ekauγé̱’iaširānuE̱zkauγé̱
LEMMAusivanimedieztebiaauekaugeasiretezkauge
GLOSSandSivanIsawIitLOCwasthosefeudEZ/GENtribePLOBL/EZIfight

H03 line 14: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
ńetersén’a.
IPA
ɲeterˈsen.a
ZAZAKI
nyêtêrsêna.
ENGLISH
do not fear feuds.
TURKISH
kavgadan korkmam.
WORDńetersén’a.
MORPHńetersén’a
GLOSSI do not fear

H03 line 15: Summer pasture and feud experience

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
Ti̥ ńešén’i vā́d̮i kauγé̱’i Sivā́ni u Avdúla bé̱gi.
IPA
tɨ ɲeˈʃen.i ˈvaːd͡ʒi kawˈʁɛ.i siˈvaːni u avˈdula ˈbɛgi
ZAZAKI
Tı nyêşêni vaci kawğei Sivani û Avdûla begi.
ENGLISH
Can you not tell the feud between Sivan and Avdula Beg?
TURKISH
Sivan ile Avdula Beg'in kavgasını anlatamaz mısın?
WORDTi̥ńešén’ivā́d̮ikauγé̱’iSivā́niuAvdúlabé̱gi.
MORPHTi̥ńešén’ivā́d̮ikauγé̱’iSivā́niuAvdúlabé̱gi
LEMMAtine-vadikaugesivaniuavdulabegi
GLOSSyouNEGknow/cantellfeudEZ/GENSivanandAvdulaBeg

H04 line 01: Refusal to tell the Sivan-Avdula Beg feud

Russian scan
Russian scan
German reprint scan
German reprint scan
LERCH
E̱z rōd̮eia, ńešén’a vā́d̮a, ze̱réi me kalṳ́na wazén’a.
IPA
ɛz roːd͡ʒeja ɲeˈʃen.a ˈvaːd͡ʒa zɛˈrej me kaˈlyna waˈzen.a
ZAZAKI
Ez rocêya, nyêşêna vaca, zerêy mê kalüna wazêna.
ENGLISH
I am fasting; I cannot tell it; my heart wants a pipe.
TURKISH
Oruçluyum; anlatamam; canım pipo istiyor.
WORDE̱zrōd̮eia,ńešén’avā́d̮a,ze̱réimekalṳ́nawazén’a.
MORPHE̱zrōd̮eiańešén’avā́d̮aze̱réimekalṳ́nawazén’a
LEMMAezrodeianesenavadazereimekalunawazena
GLOSSIfastingI cannotspeakheartmypipewants